Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieen bare, en ik ook uit haar gebouwd worde. |
WLC | וַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וְאִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽנָּה׃
|
Trans. | watō’mer hinnēh ’ămāṯî ḇiləhâ bō’ ’ēleyhā wəṯēlēḏ ‘al-birəkay wə’ibāneh ḡam-’ānōḵî mimmennâ: |
Algemeen
Zie ook: Bilha, Draagmoederschap, Knie (lichaamsdeel)
Aantekeningen
En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieën bare, en ik ook uit haar gebouwd worde.
- op mijn knieën bare, zie ook Gen. 50:23 een gelijke uitdrukking. Het geeft aan dat Bilha nu wordt ingezet als een soort draagmoeder. De Vaux geeft aan dat men heeft willen concluderen dat de bevalling soms plaats had op de knieën van een ander, de vroedvrouw of een lid van de familie, en dat gebruik is inderdaad buiten Israël waargenomen. Maar de uitleg is waarschijnlijk veel eenvoudiger: in het geval van Rachel (Gen. 30:3) en in dat van Jozef (Gen. 50:23) moet het gaan over adoptie (vgl. Gen. 48:12), en Job 3:12 spreekt over de knieën van de moeder die het kind de borst geeft (Dr. R. de Vaux, Vol. 1 p. 87, 102).
- uit haar gebouwd worde, een vaste uitdrukking, waarmee het gezin wordt vergeleken met het bouwen van een huis, waarin de kinderen de "bouwstenen" zijn (cf. Gen. 16:2; Deut. 25:9; Ruth 4:11).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieën bare, en ik ook uit haar gebouwd worde.
- בלהה naam: "Bilhah"
- ברך zn: "knie" (BDB, 139)
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!